# Výstupy a exporty

Po dokončení přepisu si můžeš stáhnout výsledek v různých formátech. Vyber si podle toho, k čemu ho potřebuješ.

## Doslovný vs. finální přepis (stručně)

- **Doslovný (verbatim) přepis**: je nejblíž tomu, co je ve zvuku. Typicky obsahuje **časování** (a podle nastavení i **mluvčí**). Hodí se pro titulky a kontrolu.
- **Finální (čistý) přepis**: je upravený pro čtení (bez zbytečných vycpávek apod.). Hodí se jako výstup pro textovou práci.

## Nejčastější formáty

- **TXT** – jednoduchý text pro čtení, poznámky, analýzu.
- **MD** – text v Markdownu (dobré i pro AI nástroje / další zpracování).
- **DOCX** – vhodné pro sdílení a úpravy v dokumentu.
- **JSON** – strukturovaný výstup pro další zpracování (integrace).
- **SRT / VTT** – titulky pro video (časování). *(jen u doslovného přepisu s časováním – viz níže)*

## Kdy použít titulky (SRT/VTT)

Titulky dávají smysl, když potřebuješ **časování**.

Důležité:
- **SRT/VTT jsou dostupné jen pro doslovný (verbatim) přepis s časováním.**
- Pokud u konkrétního výsledku volbu SRT/VTT nevidíš, stáhni **TXT/MD/DOCX** nebo pracuj s **doslovným přepisem**.

## Tipy

- Pro rychlou práci je nejjednodušší TXT.
- Pro spolupráci v týmu je často nejlepší DOCX.
